セミナー・イベント

[セミナー案内] 前ゼミ 第199回 機械翻訳・AI翻訳が危ない!中国ビジネスを守るために必要な〝本物の特許翻訳″のポイント ~悪い特許翻訳を量産しないために技術者・知財マンが今こそ行うべき準備とは

特許業務法人前田特許事務所

開催日: 2019年07月18日

公開日: 2019/04/15
更新日: 2019/04/15
  • 大阪府大阪市北区堂島浜1-2-1 新ダイビル23階

概要

「中国の特許翻訳は価格の安さで決めている」
「日本語がわかる中国の特許事務所に一任すれば翻訳に間違いはない」
「逆翻訳をすれば日中翻訳の間違いを見つけられ、品質の担保は可能だ!」
「日本の特許事務所や翻訳事務所は翻訳コストが高い」 と思っていませんか?

 しかし、実は特許翻訳の価値をコストで判断することで、自社の中国ビジネスを守る特許権を取得したつもりが、思いもよらないトラブルに巻き込まれることがあります。
 そこで、本セミナーでは特許翻訳の失敗事例を多数紹介しながら、中国ビジネスを守る特許権を取得するためのポイントをお伝えするのはもちろんのこと、人間が行う翻訳と機械翻訳とを上手に使い分けることで、“本物の特許翻訳”を量産するために必要なポイントをお伝えします。


◇◆セミナー概要◇◆

講 師 WIS知財コンシェル株式会社 代表取締役社長 吉田 さつき 氏 他

日 時 2019年7月18日(木) 14:00~16:00

場 所 前田特許事務所大阪オフィス内 会議室(大阪市北区堂島浜1丁目2番1号 新ダイビル23階)
     
受講料 5,000円 (当日会場にてお支払いください)

定 員 10名 *原則1社1名までとさせていただきますがご相談に応じます。

持ち物 筆記用具、名刺

*セミナー詳細情報およびお申し込みは下記のURLからご確認下さい。
 https://maedapat.co.jp/ja/seminar/seminar_maeda/seminar_list/eventdetail/161